The Taino people were so peaceful people who lived in a complex society who lived on Hispaniola's Great Antilles (today's Dominican Republic and Haiti), Cuba, Puerto Rico, and Jamaica. The Taino language was a soft, sweet, melodic tongue with no hard gutters. Quickly flowed and contained many vowels. Taino language is part of the Arawakan family of languages that is widely spread in South America, the Caribbean and the parts of Florida.
Today, other Arabic languages are spoken today, but most scholars agree that today no one lives in the river. Taino language. That is why it is an extinct language. However, there are those who try to resurrect it. At least one professor teaches the "extinct" Taino language to his students! More For Him
The Taino people, including their language and culture, were first destroyed by the Spaniards who arrived in the New World from 1492. The methods of their conquest were often cruel. As such, they would not allow Taino to speak in his mother tongue.
Well, you know, they say, "A good thing that does not really die!" This is certainly true of Taino's language. Many Taino words were adopted by the Spaniards and other Europeans. These accepted words are called "lending" in language circles, and many are very common in English, Spanish and French. There are many English words, especially American English, which are anglicized versions of Taino's Spanish or French versions, which have been phonetically incorporated into their own language, as Taino did not have a written record.
Here are 7 indigenous Taino words common in English, now I admit that they always use them:
Meat and potatoes are the home cook's American dinner, right? Bad! The word "potato" comes from the Taino language directly. When the Spaniards arrived in the New World, they never saw or ate potatoes. The Taino were farmers and shared their sweet potatoes, which the Spaniards called the "batata". Columbus himself presented the "batata" after Queen Isabella's first trip. In the following directions, Columbus and his men discovered the white paprika in Peru that was called by the natives. Somehow the "papa" "p" was added to the "batata", and the Spanish word became "potato" for potatoes, and the anglicized version became "potato". Well, the rest are history as they say, because we all know that potatoes are widespread today.
For a long time, the white potato has brought a back seat to European sweet potato. Indeed, white potatoes have been called "rogue potatoes" for a long time. In any case, next time you order potatoes or potatoes into a microwave oven for a quick meal, remember the Taino. Instead of calling the fried potatoes a "free potato", you may call them "Taino potatoes" for those who have lost their freedom.
All right, leave the food for a minute. The origin of the word "barbeque", often written in American English, contrasts with passionate opposing views. Most linguistic scholars, however, seem to agree that the term – or a very similar – comes from the Taino language. Peter Guanikeyu Torres, chairman of the Caribbean and the Taino native nation of Flemish people, Taino's word "barabicu" meant "sacred fire pit". This is probably where the American word "barbeque" comes from. He describes the very slow structure of animal body meat, which traditionally consisted of a wooden platform that leaned on green pimento tree branches and leaves. When Columbus arrived in the New World in 1492, Taino was attacked by another Arawakan people, now called the Caribbean. Taino told Kolumbus and the other Spanish that it was another group of people who lived mostly in the Little Antilles, who were wild and captured and ate. They referred to these people as a caribbean that loosely meant wild and brave. The Spaniards attacked this "Canibales", later called "cannibal". Taino has declared the term "caribald" as "cannibal" because in the Arawakan languages consonants l, n and r can sometimes be interchanged. It should be noted that the Caribbean people called themselves closer to the "Kalinago".
Many historians have discovered that Columbus hardly has any evidence that the Caribbean was actually a cannibal – the safest is not so close to being extinct. The caribbean were so fierce warriors who resisted the European invaders. Some scientists believe that Columbus used the word "kannibals" as a misleading term to paint them as monsters and stigmatize them, making it easier for their people to conquer them. Unlike Taino, some full-blooded caribas still live today – but very few.
When he saw Taino live on his first trip to the New World, in his journal: "… the beds were woven out of cotton between the two." Later, in his diary, he wrote: "… he came to the ship in a large number of Indian kenas, with the aim of replacing cotton, hammocks or nets." The disputed issue is that the English word "hammock" is the Anglicized version of the Taino word "hamacas", as the Spaniards write phonetically in Spanish.
Before Columbus arrived, there was little cotton in the new world. They think that if you've seen how strong and durable the hammocks that are woven from cotton fibers, they wished for cotton and other goods that were soon followed. […] Manatee
Before Manatee came to the New World, he did not get a name. That is why the Spaniards almost immediately accepted Manna's "manati" Taino word. This is often the case when someone from other cultures meets with something new for the first time. Manatee is the "manatic" anglicized version.
Manatee really looked like a strange creature. First of all, Columbus tossed the manatee into a mermaid, half a woman and half a fish. In fact, in magazines, after seeing the manatees wrote that the mermaids are not as beautiful as they were made! Manati is the term "breast" in the Taino language as the manatas are mammary glands that resemble female humans. The idea that manatious words means the hand-to-handness of the Spanish word "mano" because manatee's front flippers look like hands, are fake, and similarity is mere coincidence. Similarly to the Manate, Columbus and the other Spanish did not see anything like a hurricane.
In fact they missed seeing the hurricane on their first voyage to the New World where they lived in perfect weather. However, the second and third voyages of the new world have been hit by hurricanes. Actually, the new settlement, Isabella, which was recently established by Columbus, was completely extinguished. Of course, these Caribbean hurricanes made a lasting impression. Since they have never seen a weather like a hurricane, they have accepted the word Taino and phonetically say "hurry." Of course, the English version is "hurricane". The word Taino Hurakan was used not only for describing the actual weather event, but also for the destruction that was left behind by the wretched trees and other devastated landscapes. I like this concept, and I also think of hurricanes. In the Arawakan tradition, the Taino called their storms by God, and they both feared and honored him. The word "Canoe" is the English version of the word Taino, phonetically written in Canoa. Early English writings of this word have changed significantly: cano, canow, canoe. However, approx. By 1600 the canoe was the most accepted spelling.
Canoe is a good example of a "word spirit" whose meaning or origin is incorrectly cited as authentic reference. It is therefore widely accepted and difficult to justify false perception after passing through society. For a long time most people thought that the word "canoe" came from a word used by one of the indigenous peoples of the United States. This was proven to be false, and at the end of the 15th century it was caused by a writer's writer's transcript error. So here are seven common words in English that you probably used most of your life: potatoes, grilling, cannibal, hammock, manatee, hurricane and canoe. The heartbreaking thought is that the words of a tongue that have been extinct have so many everyday words. Every time you speak this 7 Taino word, you respect Taino people who are not allowed to use their own language as a conquering device.
Supported by sbobet