In the past, medical interpretation and translation were mostly ad hoc, made available immediately by anyone, such as family members or friends, which meant a high level of inappropriate communication threat, medical terms or terminology
In the healthcare sector, poor communication can cost someone else's life if a doctor is unable to properly understand the patient with the chance of bad diagnosis and ill-treatment. A medical interpreter / translator serves as a vital communication bridge between the patient and the healthcare professional.
The most obvious feature of a medical interpreter is to have a strong medical vocabulary; the interpreter should be able to translate highly specialized terms. Interpreters have strong interpersonal and self-management skills in order to facilitate communication while being impartial and objective. The patient's health and safety are directly related to the ability of the interpreter to communicate
Another important feature is that he fully respects the patient's privacy and remembers that the exchange of information between the patient and the medical practitioner is completely confidential;
In the medical profession, many areas of opposing ideologies, including abortion, contraception, drug and death; the medical interpreter should be very sensitive to these questions and be fully aware of the patient's cultural background and ensure that he does not let his or her own views collide with the patient.
during recordings, inquiries, consultations and procedures. In addition to the interpretation, they also participate in the translation of written documents. Medical translators are able to translate medical and pharmaceutical documents such as clinical reports and studies, medical drug testing studies, hospital reports, vs. Medical Interpreter
Although these words are often used interchangeably, there is a certain difference between them; a medical translator is a person specializing in the translation of written documents such as patient records, while the medial interpreter is a person specializing in verbal communication between the patient and the medical practitioner.
The use of a trained interpreter
for medical errors may be due to interpreting mistakes; non-qualified interpreters are more likely to misunderstand information that may have serious consequences for treatment outcome. A trained, experienced and trained interpreter will never miss any vital information; they will convey accurate information without giving their own opinion. The interpreter can increase the quality of the patient's supply by reducing communication errors, increasing patient understanding and satisfaction, and improving clinical outcomes
Supported by sbobet