In recent years, modern electronic communications have created large business opportunities for freelance translators. They are able to get customers from all over the world and perform their work for their own convenience. It seems like a dream job, but many interpreters meant it was challenging to keep past customers and that the number of customers they served went away. One of them wants to know why this is happening.

First of all, we need to know that today there is great competition in the market and the customers are very selective. So how can I ensure that my customers return to me, not my competitor? There are clients who need translation services and actually use the same translator for several different projects. They will only cooperate with you if you are satisfied with your previous services. Your advantage is to know the complaints customers have made in the past about translation services. The most common are:

1. The project was not completed on time.

2nd The translator showed poor language skills: grammar, spelling, punctuation, omitted words, and so on.

3rd The translator misunderstood the translation project. He used different fonts and styles. It did not translate the images. It did not contain tables, etc.

4th The translator showed poor communication skills. It was not flexible enough. Never reported when a problem occurred during the translation process.

5th The translator is difficult to reach in his office. You did not enter a proper mailing address and all the documents returned to the sender.

6th The translator turned out to be unreliable. He assured him that he knew the dialect of the language, but did not demonstrate that ability. She has become a legal translator, but she has never verified her job. If the project is returned, it does not include the original stamp. He has never remedied his earlier mistakes, even though he promised it.

7th The translator was not culturally sensitive. She described herself as her own mother tongue, but she did not know all aspects of culture.

8th The translator never returned money. He admitted that the translation was poorly fulfilled and promised to make a return, but never did.

ninth The translator did not respond well to the restrictive criticism.

In order to get out of the competition and the previous clients will come back to you for self-assessment after each translation project. Be critical of your skills and get feedback from your customers. Even the negatives also offer you a different perspective and ideas on how to improve your skills and develop your professional growth. Sometimes, austerity criticism results in a positive change. And positive feedback will guarantee good promotion, customer confidence, and more projects. Good luck.

Supported by sbobet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *