There was a place where I stumbled yesterday where some people questioned or questioned what actually meant fluency.

To be fluent in a language as I understand it, easily, comfortably, of course, can speak this language without having to think about how to say what you want to say. This means that when you speak a language, you are not thinking of simple everyday words, or you wonder how a verb conjugates as you want to talk. Whatever you want to say is easy to get out of his mouth.

You can keep talking easily with a native speaker. Your language is not dirty or forced. She speaks confidently. You have no reason to speak. Your rhythm expression and idioms belong only to the situation and to the context and text of the conversation.

You can add the shades of the language you simply hear. The same gestures and behaviors as native speakers when you talk. You can keep your own in any language conversation.

That's what he understood. It's as easy as I can explain my opinion in a language fluently. Of course, if you are thinking differently about what your language skills mean, I would like to hear your views.

I see from experience and bilingual friends (for example, I live in a mother tongue home with a native language and a native Spanish); who have learned a second language along the way and my own second and third language acquisition aspirations.

This means that it is a second language, a language that was loved, and therefore it had to distinguish the language of the language (which we are actually talking about) and the mother tongue of a language.

The two are not harmonic, and this is where people twist. The goal is not to become a mother tongue of mother tongue that he later learns in life. You can not change your mother tongue. She was born in an English-speaking country and in an English-speaking family, taught in English that it was! This is a successful business. English is your mother tongue.

When learning another language, your goal is to talk fluently, as I explained above. That's right!

Do you think I always knew exactly what word I am doing when I speak Spanish? An expression such as "plastic pipe filter amplifier". I'm stupid, I know. I'm just trying to get a point. Please wait; be patient.

I could say I wanted to say Spanish. A native Spanish speaker knows Spanish (if any), but not because of reasoning. So what am I going to do like a fluent Spanish speaker?

Certainly I'm connecting the words I know of tubo plastico, filterro, mejorar, in a cohesive sentence to explain the concept of plastic pipe filter amplifier in light, comfortable, natural Spanish.

Then, the native speaker I talk to, he says, "ah, quieres decir …" and I get the exact words that I have to go to a dictionary and I will not forget it. This is the minority difference between the fluent and the native speaker.

This example was used as an extreme example, but the same applies to terms and concepts for simpler words. In order to speak fluently with any mother tongue native speaker, you do not have to have every word that exists in a language that exists in a particular subject, but you do not have to know that you have sufficient knowledge to be able to consciously manipulate the language to explain the things or concepts, which can not be exact.

You do not know each vocabulary in English and that is your mother tongue, so why should you expect to understand all the words in a language that is artificially known in life later? Does not make sense.

As you study a new language and want to achieve better and better goals, this is just one way to improve your vocabulary.

Let's now look at people who are bilingual as I explained above. There are many ways people are "bilingual", but the most common ones.

She has a daughter who speaks English and a father who speaks French. They live in France. The child is grown up, speaking at home with her father in French; school; but he is home to home at home with mother and mother, English newspapers, books, journals, and so on. read.

The child will be multilingual and fluent in English and French, where you speak English when you speak English, you can not say that he was growing up in France at all. There is no trace of English speaking French. People correctly describe being bilingual because they fluently speak French and English on the surface.

Very few people can say that they are indeed bilingual or have two mother tongues. It's pretty close to impossible, but I know some people who think I'm in line with the bill.

But back to our example, which language is your mother tongue and in which language is it?

I'll tell you what I saw in my bilingual friends and career. Her mother tongue was French, because she had to use French from birth in all situations and environments.

So it all works in our mother tongue. It is not difficult to find exact words in any field or context in our mother tongue, since we have heard that we will talk about the language around us in almost every environment. French is the language that automatically exits from its mouth when it is painful or in danger.

However, English is the language it speaks and which can speak as a native speaker because the home environment and family circumstances have enabled her to develop it. In some circumstances, when a word is not immediately recalled, you are still aware of the comprehensive knowledge of your English proficiency, explaining exactly what it means to be easy, comfortable, natural in English. Whichever bet is, if you are in a very stressful situation, the first thing you should do is speak French in your mouth.

In order to make it even clearer if you never talked to your mother in English at home or tried to get in touch with your mother's relatives and visited them every summer; read newspapers or magazines, or watch TV in English, just as we acquire our second and third languages, never would have been bilingual.

He would never have developed his English language, as the French had all the intention and intent to have its default language (mother tongue). She would have spoken in France, home, school, friends, college and elsewhere.

The distinction between language proficiency and native speaker must be distinguished. The two are not the same and can not be considered the same as discussing.

Supported by sbobet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *