When you are writing text for translation, we expect translators to convert texts from one language (source language) to another (target language). It seems to be a simple task if not simple. However, this seemingly simple task involves various skills that translators employ, thus adding value to a new product created in a foreign language. This added value is not usually obvious, so users of translation services are underestimated.
So let's look at some of the value-added services provided by professionals:
- Checking Quality of Source Materials Authors of source texts sometimes make mistakes. In their text they can not perceive the style and the unpleasant changes of the register, as well as culturally-bound expressions and clichés that are alien to the target audience. It is not uncommon for authors (such as staff from international organizations) to write non-native language, resulting in negligible use of language or non-standard terms. Nobody will read the source text better than the translator. He or she identifies these weak points and contacts the author for clarification and control. Good translators ask questions in the translation process, which is a good practice as it enables the original improvement and a transparent translation product aimed at the target audience. Evidence of a copy of the translation is another added value provided by translation specialists. Translators review the last instant addition of the client, grammar and syntax, line breaks, distance, numbering, font and size, inadequately processed colors, cut texts, and so on.
- Functional Communication The task of the translator is not only to overcome linguistic barriers but also to ensure that translated text has the same goal and function as the source text wants to achieve in a specific communication position. Simply put, the translated text should work well for the target audience. Language expertise is not the only tool the translator needs to achieve to achieve this goal. Intercultural expertise and cultural awareness are valuable values that the translator uses to capture the information in the source text to meet the requirements of the target audience, thus ensuring effective communication in a multilateral and multicultural environment. Based on the client's translated translation specifications, the compiler analyzes the source text, searches for additional terminology, introduces neologisms of new coins into new concepts, and uses intuition and insight to create new text for target readers.
Value added by translators, though often not measured and not immediately apparent, helps translating customers save time and money as translators are able to identify and correct serious mistakes in the source text, support customer decision-making, accessing a foreign language audience, etc. This work improves the customer's return on investment.
Supported by sbobet