Vietnam is the official language of the Socialist Republic of Vietnam. This is the first language of the Vietnamese people and the second language of some ethnic minorities in Vietnam. The overseas Vietnamese people say that.

Vietnam is the language of the Vietic group, the Mon-Khmer branch and the Austrian language family. The Vietnamese analytic language and its grammatical relationship are strongly between word order and sentence structure.

In the 1st, 2nd, 9th and 10th centuries in Vietnam, the Chinese ruled; Proto Vietic was influenced and borrowed by many Han, Tai-Kadai, and Nam-Dao languages ​​from many vocabulary, followed by ancient Vietic, a monophonic language.

From the 10th to the 14th. By the end of the century, Vietnam has established an independent feudal law by Vietnam. After Vietics were used by the common people as mother tongues and Han was used as an official language, Chinese-Vietnamese (Han-Viet) was borrowed from Han. This different types of borrowing differed between the two regions, which divided the Viets into two. These parts are Vietnamese and Mu'in languages ​​today. Although almost 50% of the words borrowed from Han, most of them were altered, so the Vietnamese did not lose their own characteristics. For example, the Chinese language has 4 different sounds, Vietnamese 6 is medium-sized, low falls, high rises, rises in the middle, high upward, rising, contracted.

The character named "Chu Nom" said that some Vietnamese Confucian schools were created to capture Vietnamese sentences based on Han (Chinese) characters. This is the first obsolete scenario that captures the Vietnamese language. The research suggests that it was established as a complete writing system around the 11th century. Then they used more in the 13th and 18th centuries and nourished Nom literature and Nguyen Du Tale of Kieu.

From the 16th century, Western missionaries came to Vietnam and used Latin characters to capture Vietnamese words and invent the modern Vietnamese script. Alexandre de Rhodes was the first to publish the book in Quoc Ngu, which indicated his first appearance.

During French colonization (19th century), French was taught in school instead of chu Nom. The French authorities also directed the use of classical Chinese (Han), which led to the decline of chu Nom as it is similar to Han. In the early 20th century, he typically died, while Quoc ngu became more and more unified and popular because it was easier and easier to memorize. At the same time, the many French phrases in Vietnamese are accepted into the encyclopaedia, Ga from gare [French] – from the railway station, from the ribbon [French] – the hips or cheese from the cheese or bup [French].

However, the current Vietnamese scripts were compared to the scripts of Alexandre de Rodos. For example, tr is the beginning of words tl or bl. With the Annam-Latin dictionary Pierre-Joseph Pigneaux de Behaine got the current scripts for Vietnamese.

The chu Quoc Ngu alphabet has 27 Latin letters with 6 tones. The French, Han and Nom, have been replaced because they simply and scientifically record Vietnam's phonetics. Following the Geneva Conventions (1954), the North-South division triggered the regional development of the Vietnamese. While the northern countries imported some of the spoken Chinese words, the words "Southern English" and "American" were imported into everyday languages. Since the re-unification (1975), the Vietnamese are more standardized.

There are currently over 80 million people speaking in Vietnamese, which includes 73 million native Vietnamese. The rest are Vietnamese ethnic minorities, more than a million people live in the United States and more than 100,000 people in Canada and Australia. Vietnam is also used in the United Kingdom and some European countries and other Asian countries.

Vietnam's various mutually intelligent dialects have three main dialects: North (including Hanoi), Central (including Hue) and South (including Saigon). The Hanoi dialect is accepted by the standard. Central dialect is significantly different from the rest of the local vocabulary. Although each dialect uses the same spelling and written language, there are different voices and concurrent sounds in a given word.

Supported by sbobet

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *